Při učení se Cantico delle creature od Ebena (hlášky + nahlédnutí do partitury)
- Je mně jasný, že se tady bas bude nořit z hlubiny a z vln.
- part pro bas 2, takt 6 - to už je potrubí
- sopránový part, takt 16 - nestojí to pravděpodobně ani za starou belu
- Pojďme to zkusit, někam to dopadne.
- Tenoři, to má být váš vrchol! (takt 22)
- Se tam brzdíme jak eunuši! (takt 22)
- Je potřeba začít na 3 a od čísla 3 je to na 4. (takt 23)
- Doc.: V rámci inovace předmětu byste mohli mít místo papírů tablety.
Odpor z pléna: Neee, do tabletů se nedá malovat!
Doc.: Máte hlavu. (někdy docentovy odpovědi nedávají moc smysl, mám to chápat, že si máme čmárat po hlavě? =D)
- takt 23 - text "belu", tónina B-dur (nevím, k čemu nám pomůže, že víme, že je tam B-dur, ale některé pro zapamatování napadlo místo "bélů" zpívat "bédůr")
- Basi, od vás je ten barák postaven! (takt 23)
- Tady si alt a bas vyměňují pozdravy. (takt 38 se zdvihem)
"per ven to" jsme přeložili jako "per to ven" (co tím chtěl Eben říci, můžeme opravdu jen polemizovat)
- Unylé? Kde je unylé? Aha to je umilé (psáno humilé), ale to by mělo být správně s tvrdým, ne? Ještě, že to není přehozený a s "n", to by bylo uhnilé. (moje bádání nad textem v taktu 50, díky kterému jsem jsem Wendy donutila brečet smíchy)
- Tenorový a basový part, takt 58 - text "cundo et forte" je opravdu zavádějící.
- Katka: V té nejhnusnější části chválí barevné květiny. (takt 71)
- Wendy: A tady se z toho všichni popopo... (k textu po po po po po-skap-pa pa pa pa-re, altový, tenorový a basový part, od taktu 89; sopráni se tomu naštěstí vyhli =D)
- Zpíváte to pěkně, mně se to líbí, vy se mně taky líbíte, ale v tom zápise je to napsáno trošku jinak. (Going home)
- Potřebuju, páni tenoři, abyste nás nechali v tom dur, vy nás táhnete do moll. (Going home)
- Natahujeme! Pořád, máme tah na bránu! Ještě, ještě, ještě! (Going home)
- František vám potvrdí, že ledová voda není dobrá. To už je pak skoro na mikroskop. (k proběhlému výjezdu do Turecka; mimochodem, František je urolog)
- Já nechcu žádnou americkou výslovnost gloria! Vy to zpíváte, jako byste měli tu pusu zašitou! (Gloria)
- Basi, vy nemůžete ubrat, jste jedni proti třem, nebo zmizíte ve vodě! (Gloria)
- Kde je ten bas?
Víťa: My jsme zpívali někde jinde. (že by ve vodě? Gloria)
- Mně na tom "heja heja" vyvstává představa krocana. (Oj oj oj)
- Máte těžkou pusu, co jste pili? (na alty, část heja heja, Oj oj oj)
- To je jak dechaři, ti když si dají tvrdý, tak jim ztvrdne pusa a je konec. (Oj oj oj)
- Máte zalepenou pusu nebo co je za problém? (na soprán 2, Oj oj oj)
- Víťa: Můžu se zeptat? Tenoři nám zpívají naše géčko?
Dan: To není vaše géčko, to je naše géčko! (Za naším huménkem)
- Doc.: Máte 1 notu! Nemůžete uhnout!
Víťa: My jsme zpívali jednu notu, ale ta tam vůbec nebyla.
Dan: Nezpívali jste naše géčko? (Za naším huménkem)
- Nic tam nehledejte! (je tam jenom lúka široká - Za naším huménkem)
- Vy si dodáváte odvahy, že zesilujete. (Za naším huménkem)
- Nikdy nebudu ukazovat osminky! Už si rozumíme? (Adon olam)
- Hanka: My máme problém s přechodem.
Honza: Ty už máš problém s přechodem?
Doc.: A to si představte ženský sbor od 20 do 40 let.
Honza: Tak to už je lepší chodit podchodem. (Adon olam)
- Basi, můžete být úplně neviditelní, ale v těch dvou šestnáctinách musíte být naprosto zřetelní. (Tears in Heaven)
- Doc.: Páni tenoři, není puštěný playback!
Dan: Už jdu, nebojte!
Doc.: Vypadáte u toho dobře jinak. (Tears in Heaven)
- Doc.: Ten bas začal jinde, asi o 6 taktů dál.
Jožka: My máme přeházené stránky.
Doc.: Ale přeházené osnovy na stránce nemáte. (Tears in Heaven)
- Hanka: Jaktože má Dan tablet?
Míša: Aby mohl pouštět playback.
někdo další: Aha, takže tablety mají ti, co to neumí. =) (Tears in Heaven)
- Dnešek byl opravdu vydatný na džouky, mohlo by to tak být častěji. =)
Žádné komentáře:
Okomentovat